當好中非文化交流的橋梁
(資料圖)
據人民日報報導,從事中國影視劇在非洲的譯介傳播工作多年,我常常思考一個問題:影視國際化傳播的目的是什么?我想,讓外國觀眾受到觸動、產生共鳴,建立跨越文化的情感連接是答案之一。
非洲的人文歷史背景、經濟社會情況與中國不同,非洲不同國家和地區之間的風土人情也迥異。如果僅僅將中國影視劇翻譯成非洲語言,不做本土化處理,非洲觀眾即便能聽懂,也未必能理解。無論身處何方,人們在情感上都有共通之處,對美好生活都充滿向往。通過創造性譯配連接人心,通過恰當遴選題材激發共鳴,是影視劇跨文化傳播的魅力和意義所在。
借助非洲語言講述中國故事
2012年,1986年版電視劇《西游記》的英語、法語譯配版首次進入非洲。10余年來,越來越多中國優秀影視劇走進非洲千家萬戶。例如,由四達時代數字電視平臺和互聯網視頻平臺播出的中國影視劇已在30多個非洲國家落地,覆蓋上億人群,年節目譯制產能在1萬小時左右,涵蓋英語、法語、葡萄牙語、斯瓦希里語、豪薩語等17種語言。
“中國故事,非洲表達”,是拉近中國影視劇與當地觀眾距離的鑰匙。其中,語言的轉化是關鍵。一些非洲國家雖以英語、法語、葡萄牙語等為官方語言,但對許多觀眾而言,本地語言更加親切溫暖,更易理解接受。因此,將影視劇翻譯成非洲本地語言,能使中國影視劇在非洲各國傳播得更為廣泛,從而更好地講述中國故事和中非友好故事,推動人文交流,助力民心相通。
做好語言轉化的關鍵是影視劇的臺本譯配工作,這是一個環環相扣的過程。首先,要對配音臺本進行信息化處理,包括制作配音用的角色表等。然后,由精通英語的資深譯者將臺詞翻譯成英文,確保既忠實原劇原意,又生動流暢、通俗易懂。隨后,由當地語言審校專家對臺本進行口語化轉換,以便被目標觀眾所接受。最后,臺本由精通中、英文和非洲本地語的專家修改審定。而后展開的具體配音過程也是對語言“拋光打磨”的過程:配音導演和演員在尊重原意的基礎上,努力讓語言更地道、更自然,以期最大程度還原原片的制作水準和藝術表現力。
影視劇的本土化譯配工作充滿創造性。比如,有時需要賦予中國角色以非洲名字,有時需將劇中標志性建筑的名稱進行本地化替換,有時還需意譯諺語名言。以《山海情》為例,第八集中的“東邊戰場不亮,咱打西邊”,最初被翻譯成斯瓦希里語時,直譯為“要是東邊的戰場不發光,那我們就打西邊”,令當地觀眾費解,也容易產生歧義。經中外專家討論后改為“要是東邊戰場的形勢不好,那就轉戰西邊”,表意更準確,也更易于理解。類似的例子不勝枚舉。在影視劇的具體譯制過程中,既要保持專業翻譯水準,又要具有觀眾意識,才能確保譯介后的影視劇表情達意更到位。
關鍵詞:
您可能也感興趣:
為您推薦
轉賬手續費是扣在哪一方 轉賬手續費
千星紀游pv:「仙舟通鑒·五龍遠徙」中文文字稿整理及解析
四川普通高校專升本免試及加分政策公布 這些考生可申請免試
排行
最近更新
- 當好中非文化交流的橋梁
- 中信證券:底部信號明顯 把握增配時機
- 拉薩達孜區突出文旅特色資源助力鄉村振興
- 《星空》劇情意外泄露:玩家必須完成主線任務才能解鎖劇情
- 裝甲核心6:境界天火 M站評分7.6分
- 生活中的小數日記300字_生活中的小數
- 2023年游戲大爆發:新游不斷 大作不斷
- 電影《封神演義》將拍續作:法相殷郊三頭六臂將亮相
- 怒了!員工被調崗后立即離職,要求公司賠償近10萬,法院判了
- 圖解仁東控股中報:第二季度單季凈利潤同比減46.03%
- 白油有哪幾種 白油的用途你真的知道嗎
- 寶馬發布新的M760i xDrive M760Li xDrive旗艦車型
- Quick拍火車票防偽版(quick拍)
- 圖解美力科技中報:第二季度單季凈利潤同比增171.81%
- 起訴書范文完整版 起訴書范文
- 圖解凱發電氣中報:第二季度單季凈利潤同比增52.73%
- 8月28日國內市場鈷鹽價格匯總
- 8月28日南鋼南京地區螺紋鋼價格下調
- 8月28日山東利華益集團油品報價上漲
- 電腦破解wifi密碼神器有什么(電腦wifi密碼破解軟件)
- 北京東城區可提供諾科壁掛爐維修服務地址在哪
- 17款福克斯保養復位(18款福克斯保養怎么復位?)
- 熱銷平板電腦排行榜(熱銷平板電腦)
- 異十八醇商品報價動態(2023-08-28)
- 微粒貸分期未足額還款怎么計費-
- 菲因(關于菲因簡述)
- 香港炒股軟件排行榜(炒股軟件排行榜)
- 職業素質和綜合能力考什么 事業單位職業素質與能力考試具體...
- 菏澤市定陶區南王店鎮田樓村志愿服務隊(關于菏澤市定陶區南王...
- 述異記牛郎織女 述異記